Comitê de Tradução e Direitos Linguísticos

O Comitê de Tradução e Direitos Linguísticos se estabeleceu em Estocolmo, em 1978, por ocasião do  43.º Congresso do PEN Internacional. Originalmente foi chamado de Comitê de Tradução e Programas, e seu objetivo era fomentar e promover a tradução da literatura de idiomas minoritários aos principais idiomas do mundo (inclusive aos três idiomas oficiais do PEN Internacional: inglês, francês e espanhol) e, consequentemente, a outros idiomas.

Hoje dia, o Comitê conta com várias funções e objetivos. Em primeiro lugar, se centra em questões relacionadas com os direitos lingüísticos e de tradução, e nos efeitos que tais questões causam nos leitores e escritores de todo o mundo, inclusive em temas básicos, como o aceso à literatura. Ao mesmo tempo, enfatiza enormemente a importância que a tradução literária pode ter para permitir o diálogo e o intercâmbio intercultural. Tudo isso se leva a cabo mediante diferentes atividades ao largo de todo o ano, incluindo as seguintes: a promoção da literatura da tradução por meio da  Web de finalidade multicultural, que supervisiona um conselho assessor de tradutores e escritores de Macedônia, China, Colômbia e Malaui, entre outros;o desenvolvimento de uma coleção eletrônica plurilingüe de obras literárias; a tradução de obras dos idiomas que mais se falam aos idiomas minoritários; o trabalho com outros grupos interessados em realizar campanhas e criar associações de publicações; o apoio aos Centros PEN de todo o mundo para que criem e desenvolvam seu próprio Comitê de Direitos de Tradução e Lingüística.

 

 

 





HOME | HISTÓRIA |CARTA DE PRINCÍPIOS | QUADRO SOCIAL | DIRETORIA | AGENDA DO MÊS| BOLETIM INFORMATIVO | BERTHOLD ZILLY | REYNALDO VALINHO | RONALDO MOURÃO | ASTRID CABRAL |DIREITOS AUTORAIS | ESCRITORES PARA A PAZ | ESCRITORES NA PRISÃO | INTERCÂBIOS

ENTIDADES APOIADORAS